1 |
Acts |
12 |
8 |
ειπεν τε ο αγγελος προς αυτον περιζωσαι και υποδησαι τα σανδαλια σου εποιησεν δε ουτως και λεγει αυτω περιβαλου το ιματιον σου και ακολουθει μοι |
天使が彼に言った、「帯を締めて、サンダルをはきなさい」 |
1 |
Acts |
12 |
9 |
και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν |
そして彼は彼に従いましたが、天使を通して起こっていることが真実であることに気づきませんでしたが、彼はビジョンを受け入れてそれを見ました. |
1 |
Acts |
12 |
10 |
διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου |
第一の監獄を通り抜けて第二の門に来ると、アイロンをかけ、町に持っていき、自動的に開かれ、出て川から出てきた。天使はすぐに彼から降りました。 |
1 |
Acts |
12 |
11 |
και ο πετρος γενομενος εν εαυτω ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλετο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων |
ペテロは心の中で感動して言った、「今、主が御使いを送られたことを本当に知りました。ヘロデの手とユダヤ人のすべての希望によって、私は救われました。」 |
1 |
Acts |
12 |
12 |
συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι |
彼らは一緒に使徒マークのヨハネの母であるマリアの家に来て、そこで集まって祈った. |
1 |
Acts |
12 |
13 |
κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη |
そして柱の扉の石をノックすると、ローディと名乗る少女が現れた。 |
1 |
Acts |
12 |
14 |
και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος |
そして喜んで石の声を聞いたので、彼は柱を開けず、急いで中に入って唱え、石を柱の前に置いた. |
1 |
Acts |
12 |
15 |
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν |
彼らは彼女に「ごめんなさい」と言いましたが、彼女は反論しなかったので、「これは彼の天使です」と言いました。 |
1 |
Acts |
12 |
16 |
ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν |
石は立ったままだったので、彼らがそれを開くと、それが見えて露出しました |
1 |
Acts |
12 |
17 |
κατασεισας δε αυτοις τη χειρι σιγαν διηγησατο αυτοις πως ο κυριος αυτον εξηγαγεν εκ της φυλακης ειπεν δε απαγγειλατε ιακωβω και τοις αδελφοις ταυτα και εξελθων επορευθη εις ετερον τοπον |
そして彼らの手をつかむと、主人が自分を監獄から連れ出したことを静かに話し、「あなたはジェイムズと兄弟たちを非難し、彼は別の場所に移された」と言いました。 |