1 |
Acts |
13 |
33 |
οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν ως και εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε |
2番目の詩篇に書かれているように、神は死からよみがえった人々の子供たちの中でこれを成し遂げました、私の息子、ここにあなたがいます、今日私はあなたに生まれました |
1 |
Acts |
13 |
34 |
οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα |
彼は彼を死からよみがえらせなかった.将来多くの人が腐敗に戻るだろう. |
1 |
Acts |
13 |
35 |
διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν |
他の場所で言われているように、腐敗を誓ってはいけません |
1 |
Acts |
13 |
36 |
δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν |
ダビデは一世代の間、神の意志に仕え、眠り、先祖に加えられ、腐敗を見ませんでした |
1 |
Acts |
13 |
37 |
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν |
そして神は高く、彼は腐敗を見ませんでした |
1 |
Acts |
13 |
38 |
γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται |
兄弟たちよ、この理由で罪の赦しが非難されていることを知っておきましょう。 |
1 |
Acts |
13 |
39 |
και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται |
そして、モーセの律法に当てはまらないすべてのことから、信じる者はすべて正当化されます |
1 |
Acts |
13 |
40 |
βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις |
預言者の中で語られたことが実現しなかったことがわかります |
1 |
Acts |
13 |
41 |
ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων εργον ω ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν |
軽蔑され、賞賛されているのを見て、私が私の時代に働いていたそのエルゴンを滅ぼす |
1 |
Acts |
13 |
42 |
εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα |
ユダヤ人のシナゴーグを除いて、異邦人は、安息日の真ん中にこれらの言葉が話されていることを懇願します |