1 |
Acts |
15 |
13 |
μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου |
ヤコブは答えた、「諸君、兄弟よ、私の言うことを聞いてくれ」 |
1 |
Acts |
15 |
14 |
συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου |
シメオンは、神が初めて彼らを訪問し、彼の名において国々から人々を連れて行ったと説明されました |
1 |
Acts |
15 |
15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται |
したがって、預言者の言葉は、書かれているとおりに一致します。 |
1 |
Acts |
15 |
16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαβιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην |
これらの後、わたしはひっくり返して、ダビデの幕屋とその幕屋とその廃墟を再建し、それを再建する。 |
1 |
Acts |
15 |
17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα |
あたかも人間の残りの者が主を求め、私の名が呼ばれるすべての国々が主を求めているかのように |
1 |
Acts |
15 |
18 |
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου |
彼のすべての作品は、古くから神に知られてきました |
1 |
Acts |
15 |
19 |
διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον |
私は異邦人が神に立ち返るために嫌がらせをしないと判断するからです |
1 |
Acts |
15 |
20 |
αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος |
しかし、偶像崇拝、淫行、絞殺、流血を避けるように彼らを送ってください。 |
1 |
Acts |
15 |
21 |
μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος |
何世代にもわたる古代の人々から彼らの都市に至るまで、安息日ごとにシナゴーグで彼を宣言しました |
1 |
Acts |
15 |
22 |
τοτε εδοξεν τοις αποστολοις και τοις πρεσβυτεροις συν ολη τη εκκλησια εκλεξαμενους ανδρας εξ αυτων πεμψαι εις αντιοχειαν συν τω παυλω και βαρναβα ιουδαν τον επικαλουμενον βαρσαβαν και σιλαν ανδρας ηγουμενους εν τοις αδελφοις |
それから彼は使徒たちと長老たちを全教会と共に迎え、その中から男性を選び、パウロとバルナバ、バルサバンと呼ばれるユダヤ人、および兄弟の中で修道院長であったそれらの人々と一緒にアンティオキアに行きました。 |