1 |
Acts |
15 |
23 |
γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν |
アンティオキア、シリヤ、キリキアの使徒、長老、兄弟たちは、諸国民の兄弟であり、自分たちの手で書き記した。 |
1 |
Acts |
15 |
24 |
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα |
なぜなら、出てきた私たちの何人かがあなたの言葉を曲げて、私たちの魂を改革し、割礼を受けて、私たちが送られた律法を守ると言っていると聞いたからです。 |
1 |
Acts |
15 |
25 |
εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω |
栄光あれ、一緒に生まれた私たち、選り抜きの男たちは、私たちの愛するバルナバとパウロと一緒にあなたのところに来ます |
1 |
Acts |
15 |
26 |
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου |
人々は私たちの主イエス・キリストの御名のために魂を明け渡す |
1 |
Acts |
15 |
27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα |
われはユダヤ人を遣わし,かれらにも理由があってこれらを暗誦させた。 |
1 |
Acts |
15 |
28 |
εδοξεν γαρ τω αγιω πνευματι και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην των επαναγκες τουτων |
私は聖霊を祝福しました。これら以外の重荷に襲われることはありません。 |
1 |
Acts |
15 |
29 |
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτου και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε |
偶像崇拝者からの禁欲と血と絞殺と淫行は、自分自身を善行に保つ人々から |
1 |
Acts |
15 |
30 |
οι μεν ουν απολυθεντες ηλθον εις αντιοχειαν και συναγαγοντες το πληθος επεδωκαν την επιστολην |
解放された人々はアンティオキアにやって来て、群衆を集めて手紙を届けました |
1 |
Acts |
15 |
31 |
αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει |
読者は祈りを喜ばなかった |
1 |
Acts |
15 |
32 |
ιουδας {VAR1: τε } {VAR2: δε } και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν |
ユダ {VAR1: te } {VAR2: de } とシラス、そして多くの理由で兄弟たちに懇願し、支持したこれらの預言者たち |