1 |
Acts |
16 |
22 |
και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρρηξαντες αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν |
そして群衆は彼らに向かって集まり、将軍たちは彼らの服を軽蔑して攻撃した |
1 |
Acts |
16 |
23 |
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους |
多くの加害者はこれらの傷を刑務所に投げ込み、看守に傷を安全に保つように命じました。 |
1 |
Acts |
16 |
24 |
ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον |
これを命じた者は密かに彼らを奥の監獄に入れ、彼らの足は杭に固定された |
1 |
Acts |
16 |
25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι |
真夜中、パウロとシラスは祈り、神と彼らの絆を賛美します |
1 |
Acts |
16 |
26 |
αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη |
そして、非常に大きな地震があり、刑務所の土台が揺れました。 |
1 |
Acts |
16 |
27 |
εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν εμελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους |
看守は頭が良く、刑務所のドアが開いているのを見て、ナイフで侵入し、自分は無実だと思い、囚人を釈放しました。 |
1 |
Acts |
16 |
28 |
εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε |
そしてパウロは大声で叫んで言った、「彼には何もしないでください。彼に答えてください。私たちは平和です。」 |
1 |
Acts |
16 |
29 |
αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα |
あなたは尋ねましたが、それは光ではありませんでした、彼は飛び込み、おびえて、ポールとサイラスに来ました |
1 |
Acts |
16 |
30 |
και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω |
そして私は彼らを連れ出しました、旦那様、誰が私を見ましたか、誰を救えますか? |
1 |
Acts |
16 |
31 |
οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου |
彼らは言った、「主キリストを信じなさい。そうすれば、あなたとあなたの家族は救われます。」 |