1 |
Acts |
17 |
2 |
κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων |
そしてパウロのエイオトスに従って、彼は彼らに入り、3つの安息日に聖典から彼らを選びました |
1 |
Acts |
17 |
3 |
διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν |
彼はキリストが苦しみを受けて死からよみがえるのを見たこと、そしてこれが私が非難するキリスト・イエスであることを開き、告白する. |
1 |
Acts |
17 |
4 |
και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πολυ πληθος γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι |
そして彼らの何人かは説得され、尊敬されているギリシャ人のポールとシラに加わりました。 |
1 |
Acts |
17 |
5 |
ζηλωσαντες δε οι απειθουντες ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον |
そして、嫉妬深く、市場の男たちに雇われた、邪悪で騒々しいユダヤ人は、町で騒ぎ、ジェイソンの家を管理し、人々に慈悲を求めました。 |
1 |
Acts |
17 |
6 |
μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν |
彼らを見つけられなかったので、彼らはジェイソンと彼の兄弟たちを政治家に引きつけ、世界を混乱させた人々はこうして無駄だったと叫んだ。 |
1 |
Acts |
17 |
7 |
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν |
イエスが受け入れた人々、そしてすべてがシーザーの教義に反して王として行動し、彼らはイエスであると言って |
1 |
Acts |
17 |
8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα |
そして彼らはこれらを聞いて暴徒と政治家を妨害した |
1 |
Acts |
17 |
9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους |
そして、ジェイソンたちからできる限りのことを受け取った彼らは、彼らを解雇した |
1 |
Acts |
17 |
10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν |
そして兄弟たちは夜通し、パウロとシラスをユダヤ人の会堂に来て説教したベレア人に送りました。 |
1 |
Acts |
17 |
11 |
ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως |
ですから彼らはテサロニケの人々と同じように高貴ではありませんでした。テサロニケの人々は、熱心に毎日御言葉を読み、聖書を調べ、それらをこうして手に入れました。 |