1 |
Acts |
17 |
22 |
σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω |
そしてポールは火星の氷の真ん中に立っていた、アテネの男たち、私はあなたが迷信的だと思います |
1 |
Acts |
17 |
23 |
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν |
無知である未知の神々によって書かれたように、私たちのユーロと祭壇の敬意を通り過ぎて修正し、彼を崇拝します私は私たちを非難します |
1 |
Acts |
17 |
24 |
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει |
この天と地で世界と万物を創造した神万物の主は手で造られた神殿には住まない |
1 |
Acts |
17 |
25 |
ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην {VAR1: κατα } {VAR2: και τα } παντα |
彼は人の手の下では癒されず、すべての命と息を彼に結び付けられている {VAR1: 反対 } {VAR2: そして } すべて |
1 |
Acts |
17 |
26 |
εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προτεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων |
あなたは、定められた時と彼らの住む定められた時を定めて、地球のすべての面に住まわせるために、すべての国の人々を一つの血で造りました。 |
1 |
Acts |
17 |
27 |
ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα |
主に彼を感じて広げて、私たち一人一人が存在することから遠く離れないように頼んでください |
1 |
Acts |
17 |
28 |
εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν |
その中で私たちは生き、動き、私たちは国民でもあるので、私たちの詩人のそれぞれの反乱と同様に、それに反抗しています |
1 |
Acts |
17 |
29 |
γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον |
私たちは神の存在であるため、人間の芸術と記憶の結果として、金や銀や石について考える必要はありません。神は同じです。 |
1 |
Acts |
17 |
30 |
τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν |
これらは神よりも無知の時代であり、今ではすべての人に悔い改めを命じている |
1 |
Acts |
17 |
31 |
διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων |
彼は、彼を死からよみがえらせたすべての人に信仰を与えた人において、彼らが世界を正義で裁く日を設定したからです |