1 |
Acts |
20 |
29 |
εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου |
私が到着した後、オオカミが群れを惜しまないであなたに侵入していることを見たからです. |
1 |
Acts |
20 |
30 |
και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων |
人々は彼らの中から立ち上がって、ひねくれた歌を歌い、弟子たちを引き離します。 |
1 |
Acts |
20 |
31 |
διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον |
急いで、3 年間昼夜を問わず、涙が 1 つずつ警告した後、私は休んでいないことを思い出してください。 |
1 |
Acts |
20 |
32 |
και {VAR1: τανυν } {VAR2: τα νυν } παρατιθεμαι υμας αδελφοι τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω εποικοδομησαι και δουναι υμιν κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν |
そして {VAR1: 今 } {VAR2: 現在 } 私はあなたがたの兄弟を神に推薦します。この強力な神の恵みの言葉によって、あなたは教化され、私たちをすべての聖なる者の相続財産と見なします |
1 |
Acts |
20 |
33 |
αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα |
銀も金も服も欲しくなかった |
1 |
Acts |
20 |
34 |
αυτοι δε γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται |
私のニーズと私と一緒にいる人はこれらの手によって提供されたことを知らないのですか |
1 |
Acts |
20 |
35 |
παντα υπεδειξα υμιν οτι ουτως κοπιωντας δει αντιλαμβανεσθαι των ασθενουντων μνημονευειν τε των λογων του κυριου ιησου οτι αυτος ειπεν μακαριον εστιν διδοναι μαλλον η λαμβανειν |
私はいつもあなたに指摘したように、彼はこのように働いている間、病人の理解を見て、彼が言った主の言葉を思い出しました。 |
1 |
Acts |
20 |
36 |
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο |
そして彼が言ったこれらは、あなたはそれらすべてと一緒に彼の膝を望んでいます |
1 |
Acts |
20 |
37 |
ικανος δε εγενετο κλαυθμος παντων και επιπεσοντες επι τον τραχηλον του παυλου κατεφιλουν αυτον |
彼はすべてのために泣くことができ、パウルスの首に落ちて、彼らは彼にキスをしました. |
1 |
Acts |
20 |
38 |
οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον |
ああ、彼の顔を追う多くの人が彼が船にいると考えているという言葉のために、彼は本当に苦しんでいます |