1 |
Acts |
21 |
11 |
και ελθων προς ημας και αρας την ζωνην του παυλου δησας τε αυτου τας χειρας και τους ποδας ειπεν ταδε λεγει το πνευμα το αγιον τον ανδρα ου εστιν η ζωνη αυτη ουτως δησουσιν εν ιερουσαλημ οι ιουδαιοι και παραδωσουσιν εις χειρας εθνων |
私たちのところに来て、パウロのベルトを見て、彼の手と足を見て、彼は言った、「聖霊はこのベルトのある人にこう言われます。ユダヤ人はエルサレムでそのように見て、彼らの手に渡します。異邦人。」 |
1 |
Acts |
21 |
12 |
ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ |
私たちはこれらのことを聞いていないので、彼と彼の地元の人々に彼をエルサレムに連れてこないようにお願いします |
1 |
Acts |
21 |
13 |
απεκριθη δε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου |
パウロは答えた、「あなたは何をしているのですか、泣いて私の心を打ち砕きます。私は縛られているだけでなく、エルサレムで死にました。主イエスの御名を受け入れる準備ができています」 |
1 |
Acts |
21 |
14 |
μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω |
彼に説得されないでください、私たちは主の意志が行われると言って静かにしていました |
1 |
Acts |
21 |
15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ |
そして数日後、荷を解いてエルサレムに上った |
1 |
Acts |
21 |
16 |
συνηλθον δε και των μαθητων απο καισαρειας συν ημιν αγοντες παρ ω ξενισθωμεν μνασωνι τινι κυπριω αρχαιω μαθητη |
私はカイサリアの弟子たちにも会いました。私たちと一緒に、私たちは見知らぬ人です、ムナソン、若いキプロス人、古代の弟子です |
1 |
Acts |
21 |
17 |
γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι |
私たちがエルサレムで生まれたとき、私たちの兄弟たちは |
1 |
Acts |
21 |
18 |
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι |
ポールと私はジェームスと一緒にいて、長老たちは皆集まった。 |
1 |
Acts |
21 |
19 |
και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου |
そしてそれらを分けて、神が彼の奉仕を通して諸国民の間で何をしたかをそれぞれに説明しました |
1 |
Acts |
21 |
20 |
οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν |
聴衆は主を賛美して言った、「兄弟よ、あなたはこれについてどう思いますか。あなたの何百万人が信仰のユダヤ人であり、すべての人が律法に嫉妬しているのですか。 |