1 |
Acts |
22 |
11 |
ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον |
彼の栄光から、教会会議の下で操作された彼のイメージを見なかったとき、彼はダマスカスで私のところに来ました |
1 |
Acts |
22 |
12 |
ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων |
アナニヤと不敬虔な人々は、律法に従って、住むすべてのユダヤ人の下で殉教しました |
1 |
Acts |
22 |
13 |
ελθων προς με και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον |
私のところに来て、信じて、彼は私に言いました、サウル兄弟、この時間に私を見上げてください、私は彼を見上げました |
1 |
Acts |
22 |
14 |
ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου |
そして彼は言った、「私たちの先祖の神は、あなたが彼の意志を知り、義人を見て、彼の口から声を聞くために準備しました. |
1 |
Acts |
22 |
15 |
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας |
あなたが見たり聞いたりしたすべての人々にこれの証人であること |
1 |
Acts |
22 |
16 |
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου |
そして今、あなたは何をしようとしていますか、起きて、バプテスマを受け、罪を洗い流し、主の名を呼びます |
1 |
Acts |
22 |
17 |
εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει |
私はたまたまエルサレムに戻り、聖域で私のために祈りました。私は恍惚の中で生まれました |
1 |
Acts |
22 |
18 |
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου |
そして、彼が私に「急いでエルサレムから出て行きなさい」と言うのを見た.彼らは私についてのあなたの証言を受け入れない |
1 |
Acts |
22 |
19 |
καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε |
私は言いました、主よ、彼らは私があなたを信じて彼らのシナゴーグを投獄したり拷問したりしなかったと主張します |
1 |
Acts |
22 |
20 |
και οτε εξεχειτο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον |
そして、あなたの証人の王冠の血が流されたとき、彼は出席せず、それを取り消し、それを取り消した人々の衣服を守ることに同意しました |