1 |
Acts |
23 |
21 |
συ ουν μη πεισθης αυτοις ενεδρευουσιν γαρ αυτον εξ αυτων ανδρες πλειους τεσσαρακοντα οιτινες ανεθεματισαν εαυτους μητε φαγειν μητε πιειν εως ου ανελωσιν αυτον και νυν ετοιμοι εισιν προσδεχομενοι την απο σου επαγγελιαν |
彼らに説得されてはいけません。彼は 40 歳以上の男性の 1 人で、疲れ果てるまで食べたり飲んだりしないと自分に言い聞かせてきました。 |
1 |
Acts |
23 |
22 |
ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με |
同じ千歳の男が若者を解雇した、あなたは何も注文しなかった、あなたはこれらがあなたが私に明らかにしたことだと叫んでいる |
1 |
Acts |
23 |
23 |
και προσκαλεσαμενος δυο τινας των εκατονταρχων ειπεν ετοιμασατε στρατιωτας διακοσιους οπως πορευθωσιν εως καισαρειας και ιππεις εβδομηκοντα και δεξιολαβους διακοσιους απο τριτης ωρας της νυκτος |
そして百人隊長のうち二人が招待されたので、夜の三時から二百人の兵士をカエサレアに行進させる準備をし、七十人の騎兵と二百人の右腕兵を準備する、と彼は言った。 |
1 |
Acts |
23 |
24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα |
ビースト、支配者を助けるためにポーリン号に乗り込んでいるようだ |
1 |
Acts |
23 |
25 |
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον |
あなたはこのタイプを含む手紙を書きました |
1 |
Acts |
23 |
26 |
κλαυδιος λυσιας τω κρατιστω ηγεμονι φηλικι χαιρειν |
クラウディウス・リシアスから統治者フェリキ・ヘイルへ |
1 |
Acts |
23 |
27 |
τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν |
その男はユダヤ人に逮捕され、将来彼らに告発され、兵士たちは彼がローマ人であることを知って彼を釈放した |
1 |
Acts |
23 |
28 |
βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων |
彼らが彼を呼んでいる理由を知らずに、彼らは彼を会議に連れてきた |
1 |
Acts |
23 |
29 |
ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα |
法律に関与し、死刑または禁錮に相当する罪を犯していない者 |
1 |
Acts |
23 |
30 |
μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο |
ユダヤ人の支配下に入ろうとしている男に対して陰謀を企てているとして、私を責めないでください。 |