1 |
Acts |
24 |
6 |
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν |
聖なるものを試みた者は彼を冒涜し、私たちは守り、母法に従って私たちは判断したかった |
1 |
Acts |
24 |
7 |
παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων ημων απηγαγεν |
過去の千歳のリシアスは、私たちの手からの多くの暴力の後、死にました |
1 |
Acts |
24 |
8 |
κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου |
彼の告発者を呼んだ後、彼は彼の前に来て、彼の告発者を知っているすべての人々に尋ねました |
1 |
Acts |
24 |
9 |
συνεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν |
ユダヤ人のファシントもこれらを持っているのが一般的でした |
1 |
Acts |
24 |
10 |
απεκριθη δε ο παυλος νευσαντος αυτω του ηγεμονος λεγειν εκ πολλων ετων οντα σε κριτην τω εθνει τουτω επισταμενος ευθυμοτερον τα περι εμαυτου απολογουμαι |
パウルスは、この支配者に畏敬の念を抱いて、あなたがこの国の裁判官であると長年言ってきましたが、私自身についてはもっと元気に、申し訳ありません。 |
1 |
Acts |
24 |
11 |
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ |
あなたが私の近くにいることを知らせてください。 |
1 |
Acts |
24 |
12 |
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν |
聖なる場所でも、会堂でも、町に対してでもありません。 |
1 |
Acts |
24 |
13 |
ουτε παραστησαι {VAR1: με } δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου |
彼らが今私を非難していることについて{VAR1: with }の可能性があるとは思わないでください |
1 |
Acts |
24 |
14 |
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις |
私はあなたに告白しますが、彼らが異端とは言わない方法で、私は父なる神を崇拝し、律法と書かれた預言者に従ってすべてを信じています |
1 |
Acts |
24 |
15 |
ελπιδα εχων εις τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι νεκρων δικαιων τε και αδικων |
彼らは、自分たちも将来、死者、義人、不義人の復活を受けるという希望を神に抱いています。 |