1 |
Acts |
26 |
2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον μελλων απολογεισθαι επι σου σημερον |
ユダヤ人の王アグリッパの下で私が自分自身を呼ぶすべてのために、私は自分自身を導き、すべてに恵まれています、今日あなたに謝罪します |
1 |
Acts |
26 |
3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε {VAR2: ειδως } παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου |
実際、私は{VAR2: idios}すべてのユダヤ人の慣習と事柄に精通しています。 |
1 |
Acts |
26 |
4 |
την μεν ουν βιωσιν μου την εκ νεοτητος την απ αρχης γενομενην εν τω εθνει μου εν ιεροσολυμοις ισασιν παντες οι ιουδαιοι |
私自身の経験、私の若い頃から、最初から、私の国、エルサレムで生まれ、すべてのユダヤ人は平等です |
1 |
Acts |
26 |
5 |
προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσιν μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκειας εζησα φαρισαιος |
母なる宗教の正確な異端に反して私がパリサイ人として生きていたことを彼らが証言したいのであれば、上から来てください。 |
1 |
Acts |
26 |
6 |
και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος |
そして今、先祖への約束が神の下でなされることを期待して、私は裁かれました |
1 |
Acts |
26 |
7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι βασιλευ αγριππα υπο των ιουδαιων |
私たちの 12 の部族は、長い昼夜を問わず、崇拝し、希望し、あなたは希望の王になります。私は自分自身を王と呼びます。ユダヤ人の下でアグリッパ |
1 |
Acts |
26 |
8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει |
神が死者をよみがえらせた今、どれほどの不信仰が裁かれるでしょうか |
1 |
Acts |
26 |
9 |
εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι |
しかし、私はナザレのイエスの名において自分自身を賛美しました。 |
1 |
Acts |
26 |
10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους των αγιων εγω φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον |
そして私は聖なる場所と多くの聖人たちを牢獄に入れ、大祭司の一部を閉鎖し、手の権威は彼らによって取り消された |
1 |
Acts |
26 |
11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις |
そしてすべてのシナゴーグに対して、彼らを何度も罰し、さらに冒涜を強要し、郊外の都市にまで迫害しました。 |