1 |
Acts |
27 |
10 |
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν |
これらの男性は、貨物と船だけでなく、私たちの魂にも悪名と多くの損害を与えた後、彼を洗うつもりだと思います |
1 |
Acts |
27 |
11 |
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις |
そして百人隊長はいわゆるパウロ配下ではなく総督と船乗りたちを攻撃した |
1 |
Acts |
27 |
12 |
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον |
そして西にある既存の港から、船は可能な限り後退することを決意し、クレタ島の港のヤシの木に到達し、内陸と中を見ました。 |
1 |
Acts |
27 |
13 |
υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην |
南にインスピレーションを与え、意図を賛美し、彼らはクレタ島を選ぶ際に畏敬の念を抱く |
1 |
Acts |
27 |
14 |
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων |
しばらくすると、いわゆるユーロクライドン風が彼女に吹きつけた |
1 |
Acts |
27 |
15 |
συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα |
そして、船に流され、風に逆らえなくなった私たちは、 |
1 |
Acts |
27 |
16 |
νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης |
島、そしていわゆるブランチを弱体化させるもの、船の誕生の海岸に到着するとすぐに |
1 |
Acts |
27 |
17 |
ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο |
彼らは助けを求めて叫び、船に帯を締め、船に落ちないように恐れ、運ばれた船を台無しにしました。 |
1 |
Acts |
27 |
18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο |
激しい冬の風が河口に続いた |
1 |
Acts |
27 |
19 |
και τη τριτη αυτοχειρες την σκευην του πλοιου ερριψαμεν |
そして3番目に、私たちは自分の手で船の船を投げ捨てました |