1 |
Acts |
26 |
12 |
εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων |
一緒に、祭司長の権限と委任を受けてダマスカスに行進します |
1 |
Acts |
26 |
13 |
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους |
日中、太陽の輝きの上に天から王が見え、私と一緒に旅をしていた人々は光に覆われていました |
1 |
Acts |
26 |
14 |
παντων δε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λαλουσαν προς με και λεγουσαν τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν |
そして、私たちが地上に倒れたすべての人の声が私に話しかけ、ヘブライ語の方言であるサウル・サウルを話しているのを聞いたなぜあなたは私を厳しく迫害しているのですか |
1 |
Acts |
26 |
15 |
εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις |
私はそれが主だとは言いませんでした、彼は私がイエスだとは言いませんでした、あなたは誰を迫害していますか? |
1 |
Acts |
26 |
16 |
αλλα αναστηθι και στηθι επι τους ποδας σου εις τουτο γαρ ωφθην σοι προχειρισασθαι σε υπηρετην και μαρτυρα ων τε ειδες ων τε οφθησομαι σοι |
私はあなたのしもべであり、あなたが見たことと私があなたにしたことの証人だからです。 |
1 |
Acts |
26 |
17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω |
人々と国からあなたを除外して、今私はあなたを送ります |
1 |
Acts |
26 |
18 |
ανοιξαι οφθαλμους αυτων {VAR1: του } {VAR2: και } επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε |
彼らの目を開けて {VAR1: of } {VAR2: and } 闇から光へと戻り、彼の神に対するサタンの力により、彼らは罪の赦しと、聖化された人々の間で私を信じる遺産を受け取る |
1 |
Acts |
26 |
19 |
οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια |
アグリッパ王から、私は天のビジョンを約束しませんでした |
1 |
Acts |
26 |
20 |
αλλα τοις εν δαμασκω πρωτον και ιεροσολυμοις εις πασαν τε την χωραν της ιουδαιας και τοις εθνεσιν {VAR1: απαγγελλων } {VAR2: απηγγελλον } μετανοειν και επιστρεφειν επι τον θεον αξια της μετανοιας εργα πρασσοντας |
しかし、最初にダマスカスにいる者たちと、ユダヤと国々のすべての地にある聖なる者たち |
1 |
Acts |
26 |
21 |
ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι |
その中には、聖域のユダヤ人囚人が取り扱われました |