1 |
Acts |
26 |
32 |
αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα |
アグリッパとフェストゥス、男が強かった頃、カエサルに誘われなかった。 |
1 |
Acts |
27 |
1 |
ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης |
私たちがイタリアに出航したことが発表されたとき、彼らはポールと他の人たちを去り、尊敬されていたイウリオ・スピリスという百人隊長を拘束しました。 |
1 |
Acts |
27 |
2 |
επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως |
私は船に乗って、テサロニケの高貴なマケドニア人のアジアの場所に向かって未来の海に行きます. |
1 |
Acts |
27 |
3 |
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς {VAR2: τους } φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν |
翌日、私たちは慈善団体としてシドンに連れてこられ、パウロに慣れていたユリウスは彼の友人たちを許してくれました |
1 |
Acts |
27 |
4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους |
どこからともなく戻ってきた私たちは、逆風のためにキプロスに出航しました |
1 |
Acts |
27 |
5 |
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας |
キリキアとパンフィリアに向かって海を渡り、リュキアのミュラに到着した。 |
1 |
Acts |
27 |
6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο |
悪いユーロイタリアのアレクサンドリアの船の百人隊長が私たちに乗らせてくれました |
1 |
Acts |
27 |
7 |
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην |
そして天気の良い日には、流れが遅く、まだ始まったばかりで、風のない海を背景に、サーモンを求めてクレタ島に出航しました |
1 |
Acts |
27 |
8 |
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια |
これを読んだ途端、私たちはグッドハーバーと呼ばれる場所にたどり着きました。 |
1 |
Acts |
27 |
9 |
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος |
十分な時間が経過し、断食のために船はすでに不安定になり、すでに麻痺していた. |