Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 Acts 28 16 οτε δε ηλθομεν εις ρωμην ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχη τω δε παυλω επετραπη μενειν καθ εαυτον συν τω φυλασσοντι αυτον στρατιωτη 私たちがローマに着くと、百人隊長は絆を司令官に渡し、パウロは兵士に守られて一人でいることを許されました。
1 Acts 28 17 εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων 三日後、パウロが召集され、ユダヤ人の中で最初に集まって、彼らに言った、「兄弟たち、私は民に対して何の反対もしていませんし、先祖たちの前に彼らを置いたこともありません」 、そしてあなたはエルサレムからローマ人の手に渡されました。」
1 Acts 28 18 οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι 私に死因がないので、私を尋問する人々は喜んで解雇されます
1 Acts 28 19 αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι そしてユダヤ人に対して、あなたはシーザーに上訴することを余儀なくされました、そして私の民に関しては、あなたは何を非難されていますか?
1 Acts 28 20 δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι このため、私はあなたにアイデアをお願いしました、そしてあなたは招待されました、イスラエルの希望のために、私はこの鎖に縛られています
1 Acts 28 21 οι δε προς αυτον ειπον ημεις ουτε γραμματα περι σου εδεξαμεθα απο της ιουδαιας ουτε παραγενομενος τις των αδελφων απηγγειλεν η ελαλησεν τι περι σου πονηρον 彼らは彼に言った、「あなたについてのユダヤからの手紙も読んだことも、兄弟たちからの手紙も読んだことがなく、彼らがあなたについて悪口を言ったこともありません」。
1 Acts 28 22 αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται 私たちはあなたの言うことに耳を傾ける価値がありますが、考えてみてください。なぜなら、この異端は常に矛盾していることを知っているからです。
1 Acts 28 23 ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας そして、ある日彼を手配して、彼はゲストハウスで彼に来ました。
1 Acts 28 24 και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν そして、信じていないいわゆる他の人を誇張する人もいます
1 Acts 28 25 ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων 互いに意見を異にし、パウロが言った、「よかった、聖霊が預言者の言葉を通して私たちの先祖たちに語られた」と言いました。