1 |
Matthew |
14 |
18 |
ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε |
彼は私にこれらの頌歌を持ってくると言った |
1 |
Matthew |
14 |
19 |
και κελευσας τους οχλους ανακλιθηναι επι τους χορτους και λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας εδωκεν τοις μαθηταις τους αρτους οι δε μαθηται τοις οχλοις |
群衆を殺してから、草の上に寄りかかり、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて祝福し、弟子たちにパンを裂き、弟子たちを群衆に裂いた. |
1 |
Matthew |
14 |
20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις |
そして彼らはすべて食べてごちそうを食べ、残りの部分は12個の棺でいっぱいでした |
1 |
Matthew |
14 |
21 |
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων |
家に帰ってきたのは、女性も子供もいない5キロの男性でした。 |
1 |
Matthew |
14 |
22 |
και ευθεως ηναγκασεν ο ιησους τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους |
そしてすぐに、イエスは弟子を強制的に船に乗せさせ、群衆が解散するまで彼を渡らせました。 |
1 |
Matthew |
14 |
23 |
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει |
そして群衆を解散させ、彼は自分の祈りを持って山に登ったが、そこには一人だった。 |
1 |
Matthew |
14 |
24 |
το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος |
そして、船はすでに海の真ん中にあり、風が逆向きであるため、波に悩まされています |
1 |
Matthew |
14 |
25 |
τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης |
そして夜の四分の一に、イエスは海の上を歩いて彼らのところに来られた |
1 |
Matthew |
14 |
26 |
και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν |
弟子たちはイエスが海辺を歩いているのを見ると、幽霊だと言って不安になり、恐怖に襲われた。 |
1 |
Matthew |
14 |
27 |
ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε |
イエスは彼らに直接話しかけなかった |