1 |
Matthew |
15 |
22 |
και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραυγασεν αυτω λεγουσα ελεησον με κυριε υιε δαβιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται |
すると見よ、ハナニヤという女が彼らの国境から出てきて、彼に叫び、「主よ、ダビデの子よ、私を憐れんでください。私の娘はひどく取り憑かれています」と言った。 |
1 |
Matthew |
15 |
23 |
ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτων αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων |
しかし、イエスは彼女に一言も答えなかった。 |
1 |
Matthew |
15 |
24 |
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ |
彼は答えて言った、「わたしはイスラエルの家の不信者の羊に遣わされたのではありません」。 |
1 |
Matthew |
15 |
25 |
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι |
すると、来た女が彼を拝んで言った、「主よ、助けてください」 |
1 |
Matthew |
15 |
26 |
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις |
答えた人は、「子供たちのパンを取って祭壇に置くのはよくない」と言った。 |
1 |
Matthew |
15 |
27 |
η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων |
彼女はイエスとは言いませんでした、そして、辰砂はこれらの紳士の銀行からのピプトンのパン粉から作られているからです |
1 |
Matthew |
15 |
28 |
τοτε αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη ω γυναι μεγαλη σου η πιστις γενηθητω σοι ως θελεις και ιαθη η θυγατηρ αυτης απο της ωρας εκεινης |
それからイエスは彼女に答えて言われた、あなたの信仰の偉大な女性よ、あなたが望むようにあなたにそれが生まれますように、そして彼女の娘はその時から癒されました |
1 |
Matthew |
15 |
29 |
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει |
そこからイエスがガリラヤの海に来て、そこに座っていた山に登る |
1 |
Matthew |
15 |
30 |
και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους |
多くの群衆が、足の不自由な人、目の見えない人、耳の聞こえない人、病気の人、その他多くの人を連れてイエスのところに来て、彼らをイエスの足もとに投げつけた。 |
1 |
Matthew |
15 |
31 |
ωστε τους οχλους θαυμασαι βλεποντας κωφους λαλουντας κυλλους υγιεις χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ |
群衆は、耳の聞こえない人が話し、健康な足の不自由な人が歩き、目の見えない人が見えることに驚嘆し、イスラエルの神に栄光を帰したからです。 |