1 |
Matthew |
16 |
23 |
ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων |
振り向かない者は石に向かって言った、サタン、私の後ろに下がってください、私のスキャンダルはあなたが神のことではなく人のことを考えているということです |
1 |
Matthew |
16 |
24 |
τοτε ο ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι |
それからイエスは弟子たちに、私が自分を捨て、自分の十字架を負い、私について来て欲しいと言った. |
1 |
Matthew |
16 |
25 |
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην |
もし彼が自分の魂を救ってもらいたいなら、彼にそれを失わせてください; もし彼が彼の魂を失ったら、彼は私にそれを見つけてもらう義務があります. |
1 |
Matthew |
16 |
26 |
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδηση την δε ψυχην αυτου ζημιωθη η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου |
全世界を手に入れて魂を失った場合、人は何の利益を得るのか、または人は魂と引き換えに何を与えるべきか |
1 |
Matthew |
16 |
27 |
μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου |
人の子は父の栄光のうちに御使いたちに続いて来るからです。 |
1 |
Matthew |
16 |
28 |
αμην λεγω υμιν εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου |
言っておきますが、あなたは、人の子が自分の王国にやってくるのを見るまで、死を味わうことのないアンデッドです。 |
1 |
Matthew |
17 |
1 |
και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν |
そして翌日、イエスはペトロとヤコブとその兄弟ヨハネを連れて、別々に高い山に連れて行かれる。 |
1 |
Matthew |
17 |
2 |
και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως |
そして彼は彼らの前で姿を変え、彼の顔は太陽のように輝き、彼の服は光のように白くなった. |
1 |
Matthew |
17 |
3 |
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες |
見よ、モーセの者たちと太陽が彼と一緒に来て話し合った |
1 |
Matthew |
17 |
4 |
αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησωμεν ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωση μιαν και μιαν ηλια |
ペテロはイエスに答えて言った、「主よ、それは私たちにとって良いことです。それはどこにありますか。私たちに3つの天幕を作りたいのですか。1つの天幕と1つの天幕と1つの太陽です」。 |