1 |
Matthew |
17 |
5 |
ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα αυτου ακουετε |
彼が話していると、見よ、明るい雲が彼らを覆い、見よ、雲から声がした。 |
1 |
Matthew |
17 |
6 |
και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα |
弟子たちはそれを聞いて非常に恐れた |
1 |
Matthew |
17 |
7 |
και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε |
そして、イエスが来ると、彼らを叱責して、「起きて、恐れるな」と言った。 |
1 |
Matthew |
17 |
8 |
επαραντες δε τους οφθαλμους αυτων ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον |
彼らの目を開けると、彼だけしか見えなかった |
1 |
Matthew |
17 |
9 |
και καταβαινοντων αυτων απο του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη |
彼らが山から下りてきたとき、イエスは彼らに命じて、「人の子が死からよみがえるまで、幻を語ってはならない」と言われました。 |
1 |
Matthew |
17 |
10 |
και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον |
弟子たちは彼に質問し、彼が最初に見た聖書の言葉を述べた |
1 |
Matthew |
17 |
11 |
ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ερχεται πρωτον και αποκαταστησει παντα |
イエスは彼らに答えて言われた、「太陽が最初に来て、すべてのものを元に戻す」. |
1 |
Matthew |
17 |
12 |
λεγω δε υμιν οτι ηλιας ηδη ηλθεν και ουκ επεγνωσαν αυτον αλλ εποιησαν εν αυτω οσα ηθελησαν ουτως και ο υιος του ανθρωπου μελλει πασχειν υπ αυτων |
確かに言いますが、エリアスはすでに来ていて、彼らは彼を知りませんでしたが、彼の中で彼らが望むことをしたのです。 |
1 |
Matthew |
17 |
13 |
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις |
それから弟子たちは、彼がバプテスマのヨハネについて語ったと結論付けました |
1 |
Matthew |
17 |
14 |
και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω |
彼らが群衆の前に来ると、この男は彼にひざまずきました |