1 |
Matthew |
18 |
18 |
αμην λεγω υμιν οσα εαν δησητε επι της γης εσται δεδεμενα εν τω ουρανω και οσα εαν λυσητε επι της γης εσται λελυμενα εν τω ουρανω |
教えてください、あなたが地上で束縛するものは何でも天で束縛され、あなたが地上で解き放つものは天で解き放たれます |
1 |
Matthew |
18 |
19 |
παλιν λεγω υμιν οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις |
繰り返しますが、私たち二人が求めるものについて地球上で同意するなら、彼らは天国で私の父の前に生まれるでしょう. |
1 |
Matthew |
18 |
20 |
ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων |
つの名前で結ばれた 2 つまたは 3 つがあり、その中に私がいます |
1 |
Matthew |
18 |
21 |
τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις |
するとペテロがやって来て、「主よ、兄は私に対してどれほどの罪を犯したのでしょうか。七日まで彼を置いていきますか」と言いました。 |
1 |
Matthew |
18 |
22 |
λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλ εως εβδομηκοντακις επτα |
イエスは彼に言われた、「私は七日までではなく、七十七日まであなたに話します」 |
1 |
Matthew |
18 |
23 |
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου |
このため、天の王国は、しもべたちに同意したい人間の王に例えられました。 |
1 |
Matthew |
18 |
24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων |
そしてその時、彼は多くの才能の借り手として彼に連れてこられました |
1 |
Matthew |
18 |
25 |
μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι |
しかし、彼が持っていない場合は、それが提供され、彼が彼を選んだ場合、彼の主人は彼の妻と子供、そして彼が持っていたすべてのものを受け取り、それは提供されます |
1 |
Matthew |
18 |
26 |
πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω |
しもべがひれ伏すと、彼を礼拝して、「主よ、どうか辛抱してください。すべてをあなたに差し上げます」と言いました。 |
1 |
Matthew |
18 |
27 |
σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω |
そして、そのしもべの主人は彼を解雇し、借金を免除した |