1 |
Matthew |
17 |
25 |
λεγει ναι και οτε εισηλθεν εις την οικιαν προεφθασεν αυτον ο ιησους λεγων τι σοι δοκει σιμων οι βασιλεις της γης απο τινων λαμβανουσιν τελη η κηνσον απο των υιων αυτων η απο των αλλοτριων |
彼はイエスと言い、彼が家に入ると、イエスは彼に近づき、「地上の王たちはあなたに何と言いますか。彼らは自分の息子からか、見知らぬ人から、誰から貢ぎ物を受け取りますか?」と言いました。 |
1 |
Matthew |
17 |
26 |
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι |
見知らぬ人のペテロが彼に言った、「イエス様、私の息子たち、あなたは暇ですか?」 |
1 |
Matthew |
17 |
27 |
ινα δε μη σκανδαλισωμεν αυτους πορευθεις εις την θαλασσαν βαλε αγκιστρον και τον αναβαντα πρωτον ιχθυν αρον και ανοιξας το στομα αυτου ευρησεις στατηρα εκεινον λαβων δος αυτοις αντι εμου και σου |
つまずかないように、海に出て、最初に上がってきた魚を釣り上げて口を開けます。 |
1 |
Matthew |
18 |
1 |
εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων |
その時、弟子たちがイエスのところに来て、「ああ、彼は天国にいる」と言った。 |
1 |
Matthew |
18 |
2 |
και προσκαλεσαμενος ο ιησους παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων |
招待された子供イエスは、それを彼らの中に置いた |
1 |
Matthew |
18 |
3 |
και ειπεν αμην λεγω υμιν εαν μη στραφητε και γενησθε ως τα παιδια ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων |
彼は言った。 |
1 |
Matthew |
18 |
4 |
οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων |
子供の頃にへりくだった者は、天国で最も偉大な者である |
1 |
Matthew |
18 |
5 |
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται |
そして、子供を受け入れる人は誰でも、私の名前で彼を受け入れます |
1 |
Matthew |
18 |
6 |
ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης |
私を信じるこれらの小さな者たちの一人を怒らせる者は誰でも、石臼を首にかけられて海の深みに溺れる方が彼にとって良い |
1 |
Matthew |
18 |
7 |
ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται |
スキャンダルの世界は悲惨だ スキャンダルがやってきたから |