1 |
Matthew |
19 |
23 |
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων |
イエスは弟子たちに言われた、「よく言っておくが、金持ちが天国に入るのは難しい」。 |
1 |
Matthew |
19 |
24 |
παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
繰り返しますが、ラクダはアマツバメよりも刺しやすいとは言いません。富が神の国に入りますように。 |
1 |
Matthew |
19 |
25 |
ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι |
弟子たちはそれを聞いて非常に驚き、「彼らが救われますように」と言った。 |
1 |
Matthew |
19 |
26 |
εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν |
あなたは見て、イエスは彼らに、人間には不可能なことは何もないが、神にはすべてのことが可能であると言いました |
1 |
Matthew |
19 |
27 |
τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν |
するとペテロは答えて言った。 |
1 |
Matthew |
19 |
28 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ |
イエスは彼らに言われた、「アーメン、あなたがたに言っておく。人の子がその栄光の玉座に着くとき、あなたがたもまた十二の玉座に座り、イスラエルの十二の部族を裁く第一世代にわたしに従った。 |
1 |
Matthew |
19 |
29 |
και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει |
わたしの名のために家、兄弟、姉妹、父、母、妻、子供、畑を離れた者は皆、百倍を受け、永遠の命を受け継ぐ。 |
1 |
Matthew |
19 |
30 |
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι |
多くは最初と最後ではなく、最後が最初です |
1 |
Matthew |
20 |
1 |
ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου |
朝、彼のぶどう園で働くためにあなたが雇われた場合、天国は出て行った人々の群れと同じだからです。 |
1 |
Matthew |
20 |
2 |
συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου |
そしてあなたは、デナリの労働者たちを彼のぶどう園に送った日に同意した. |