1 |
Matthew |
20 |
13 |
ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι |
あなたが答えなかった人は、彼らのうちの1人が言った、あなたは私に同意した |
1 |
Matthew |
20 |
14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι |
アロンと息子とサブゲが欲しい、これで終わり、君にも思える |
1 |
Matthew |
20 |
15 |
η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι |
あなたは私たちの間に何をしたいですか?あなたの目は邪悪ですか? |
1 |
Matthew |
20 |
16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι |
だからあなたは最後の最初で最初の最後の人です。 |
1 |
Matthew |
20 |
17 |
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις |
イエスはエルサレムに上って行き、途中で十二人の弟子たちを個別に迎え、彼らに言われた。 |
1 |
Matthew |
20 |
18 |
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω |
見よ、私たちはエルサレムに上って行き、人の子は祭司長と律法学者たちに引き渡され、彼らは彼に死刑を宣告する |
1 |
Matthew |
20 |
19 |
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται |
そして彼らは彼を異邦人に引き渡して、嘲笑され、むち打たれ、十字架につけられ、三日目によみがえります。 |
1 |
Matthew |
20 |
20 |
τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου |
それから、ゼベダイの息子たちの母親が息子たちに続いて彼のところに来て、ひれ伏して彼はどうですかと尋ねました。 |
1 |
Matthew |
20 |
21 |
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων εν τη βασιλεια σου |
「どうしたいの?」彼は彼に、「私の二人の息子をあなたの右に座らせ、あなたの王国であなたの右に座らせてください」と言いました。 |
1 |
Matthew |
20 |
22 |
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω μελλω πινειν και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι λεγουσιν αυτω δυναμεθα |
イエスは答えて言われた。 |