1 |
Matthew |
20 |
23 |
και λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου |
そして彼は彼らに言います、「私のカップを押してください、そしてバプテスマ、私はバプテスマを受けています、バプテスマを受けてください、私の右手と私の右手に座らないでください。 一つもありませんが、それらは私の父の下で準備されています。」 |
1 |
Matthew |
20 |
24 |
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων |
そして十人を聞いて、彼らは二人の兄弟について憤慨した |
1 |
Matthew |
20 |
25 |
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων |
彼らを招いたイエスは、「あなたは、諸国民の支配者たちが彼らを治め、大いなる支配者が彼らを治めているのを見た」と言われました。 |
1 |
Matthew |
20 |
26 |
ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος |
いいえ、あなたは私の中にいません。 |
1 |
Matthew |
20 |
27 |
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος |
そして、私を望む者が第一であり、彼は私のしもべです |
1 |
Matthew |
20 |
28 |
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων |
人の子が仕えられるために来たのではなく、仕えられて、この魂が多くの人に対して贖われるのを見たように |
1 |
Matthew |
20 |
29 |
και εκπορευομενων αυτων απο ιεριχω ηκολουθησεν αυτω οχλος πολυς |
大群衆がエリコから進んで彼らに続いた |
1 |
Matthew |
20 |
30 |
και ιδου δυο τυφλοι καθημενοι παρα την οδον ακουσαντες οτι ιησους παραγει εκραξαν λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ |
すると見よ、二人の盲人が道端に座っていて、イエスが生まれたと聞いて、飛び出して言った、「主よ、ダビデの子よ、私たちをあわれんでください |
1 |
Matthew |
20 |
31 |
ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ |
群衆は彼らをしかりつけて黙らせたが、大多数の者は、「主よ、ダビデの子よ、私たちをあわれんでください」と叫びました。 |
1 |
Matthew |
20 |
32 |
και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν |
イエスは彼らを呼んで、「どうしたいのですか」と言われました。 |