1 |
Matthew |
21 |
29 |
ο δε αποκριθεις ειπεν ου θελω υστερον δε μεταμεληθεις απηλθεν |
答えなくても後で後悔しないように言った |
1 |
Matthew |
21 |
30 |
και προσελθων τω δευτερω ειπεν ωσαυτως ο δε αποκριθεις ειπεν εγω κυριε και ουκ απηλθεν |
そして2つ目に来て、彼は同じように言いました、あなたは答えないでください、私は言いました、そして答えはありませんでした |
1 |
Matthew |
21 |
31 |
τις εκ των δυο εποιησεν το θελημα του πατρος λεγουσιν αυτω ο πρωτος λεγει αυτοις ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι οι τελωναι και αι πορναι προαγουσιν υμας εις την βασιλειαν του θεου |
2人のうち、彼らは父親の意志を実行した 彼らは最初に彼らに言う |
1 |
Matthew |
21 |
32 |
ηλθεν γαρ προς υμας ιωαννης εν οδω δικαιοσυνης και ουκ επιστευσατε αυτω οι δε τελωναι και αι πορναι επιστευσαν αυτω υμεις δε ιδοντες ου μετεμεληθητε υστερον του πιστευσαι αυτω |
ヨハネは義の道を歩んであなたがたのところに来たのに、あなたがたは彼を信じなかった; 収税吏と売春婦は彼を信じたが、あなたがたは彼を見て悔い改めずに彼を信じた. |
1 |
Matthew |
21 |
33 |
αλλην παραβολην ακουσατε ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης οστις εφυτευσεν αμπελωνα και φραγμον αυτω περιεθηκεν και ωρυξεν εν αυτω ληνον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν |
しかし、ぶどう園を植えてそれを取り囲み、そこに畑を掘り、塔を建ててそれを耕し、それを耕した家の人のたとえ話を聞いたことがありますか。 |
1 |
Matthew |
21 |
34 |
οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου |
果物の時期がまだ来ていなかったとき、彼は彼のしもべを農夫に送り、果物を受け取りました |
1 |
Matthew |
21 |
35 |
και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν |
農夫たちは彼のしもべたちを捕らえると、彼らを打ちたたき、彼らを打ち負かし、彼らを取り上げ、彼らを石で打ち殺した。 |
1 |
Matthew |
21 |
36 |
παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως |
再び彼は最初の奴隷よりも多くの奴隷を送り、彼らも彼らに影響を与えました |
1 |
Matthew |
21 |
37 |
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου |
その後、彼は息子を彼らに送り、「彼らは私の息子を裏切った」と言った。 |
1 |
Matthew |
21 |
38 |
οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου |
農夫たちは息子を見て、内心、これが相続人だ、彼を捕まえて遺産を没収しよう、と言いました。 |