1 |
Matthew |
22 |
3 |
και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν |
そして彼のしもべを送って、あなたは結婚式に招待された人を呼びますが、彼らは来たくありません |
1 |
Matthew |
22 |
4 |
παλιν απεστειλεν αλλους δουλους λεγων ειπατε τοις κεκλημενοις ιδου το αριστον μου ητοιμασα οι ταυροι μου και τα σιτιστα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε εις τους γαμους |
再び他の僕たちを遣わして言った、「招待された人たちに言いなさい、ごらんなさい、ご主人様、私は雄牛と食べ物を準備しました、すべての準備ができました、結婚式に行きましょう」。 |
1 |
Matthew |
22 |
5 |
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου |
怠慢な者は同じ畑かその商売に行った |
1 |
Matthew |
22 |
6 |
οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν |
そして彼の奴隷を維持した残りの人々は彼をののしり虐待した |
1 |
Matthew |
22 |
7 |
ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν |
王はそれを聞いて激怒し、軍隊を送って彼らを殺し、彼らの町に火を放った。 |
1 |
Matthew |
22 |
8 |
τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι |
それから彼は彼のしもべに言います、結婚式の準備はできていますが、花婿はふさわしくありません |
1 |
Matthew |
22 |
9 |
πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους |
通りの小道を歩いて、結婚式に招待された人を見つけてください。 |
1 |
Matthew |
22 |
10 |
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων |
そしてそれらのしもべたちは通りに出て行き、悪人と善人すべてに説教しました。 |
1 |
Matthew |
22 |
11 |
εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου |
王が入って客人を見たとき、婚礼の衣を着ていない男がそこにいた。 |
1 |
Matthew |
22 |
12 |
και λεγει αυτω εταιρε πως εισηλθες ωδε μη εχων ενδυμα γαμου ο δε εφιμωθη |
そして彼はこれに言います、私の友人、彼らがウェディングドレスを持っていないか、ウェディングドレスを着ていないのに、あなたはどうやって入ってきたのですか? |