1 |
Matthew |
21 |
9 |
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις |
群衆、指導者、従う者たちは、「ダビデの子ホサナよ、主の名によって来られる方、ホサナはいと高き者に祝福あれ」と叫びました。 |
1 |
Matthew |
21 |
10 |
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος |
そして彼がエルサレムに入ったとき、彼について話していたすべての人々は、彼が |
1 |
Matthew |
21 |
11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } της γαλιλαιας |
すると群衆は言った、「これはガリラヤの{VAR1: ナザレ} {VAR2: ナザレ} 出身の預言者イエスです」 |
1 |
Matthew |
21 |
12 |
και εισηλθεν ο ιησους εις το ιερον του θεου και εξεβαλεν παντας τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων κατεστρεψεν και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας |
イエスは神の聖所に入り、聖所で売買していた人々をすべて追い出し、入浴者のテーブルと鳩を売っていた人々の椅子を破壊しました。 |
1 |
Matthew |
21 |
13 |
και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων |
そして彼は、これらのことが書かれていると言います、私の家は祈りの家と呼ばれていますが、あなたは彼を強盗の巣窟にしました |
1 |
Matthew |
21 |
14 |
και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους |
盲人や足の不自由な人が聖所に来ると、彼は彼らをいやした。 |
1 |
Matthew |
21 |
15 |
ιδοντες δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις τα θαυμασια α εποιησεν και τους παιδας κραζοντας εν τω ιερω και λεγοντας ωσαννα τω υιω δαβιδ ηγανακτησαν |
そして、祭司長や律法学者たちは奇跡を見て子供たちを説得し、聖所で泣きながら「ダビデの子にホサナ」と言って憤慨した。 |
1 |
Matthew |
21 |
16 |
και ειπον αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον |
そして私は彼に言った、あなたはこれらの人々が言うことを聞いていますか? |
1 |
Matthew |
21 |
17 |
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει |
彼らを残して、彼は町を出てベタニアに行き、そこで死んだ |
1 |
Matthew |
21 |
18 |
πρωιας δε επαναγων εις την πολιν επεινασεν |
朝、街に戻るとお腹が空いていた |