1 |
Matthew |
22 |
33 |
και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου |
それを聞いた群衆は彼の教えに驚いた |
1 |
Matthew |
22 |
34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο |
パリサイ人たちは、サドカイ人を黙らせたと聞いて、これに従った。 |
1 |
Matthew |
22 |
35 |
και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων |
そしてそのうちの一人の弁護士に尋ね、彼をからかってこう言った |
1 |
Matthew |
22 |
36 |
διδασκαλε ποια εντολη μεγαλη εν τω νομω |
律法の中でどの戒めが重要かを教える |
1 |
Matthew |
22 |
37 |
ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου |
イエスは彼に言われた、「心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛しなさい」。 |
1 |
Matthew |
22 |
38 |
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη |
これが最初で最大の戒めです |
1 |
Matthew |
22 |
39 |
δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον |
第二に、このように隣人を自分自身のように愛しなさい |
1 |
Matthew |
22 |
40 |
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται |
これらの南部の戒めでは、法律全体と預言者がぶら下がっています |
1 |
Matthew |
22 |
41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους |
そして、パリサイ人が説得されたとき、イエスは彼らに質問されました |
1 |
Matthew |
22 |
42 |
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ |
彼らは言う、彼はキリストについて何と言いますか、彼は彼の息子です、彼らはダビデに言います |