1 |
Matthew |
23 |
27 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας |
そうです、あなた方書士とパリサイ人は、外側は美しく見えるが、内側は死んだ人々の骨とすべての汚れでいっぱいのほこりっぽい墓に例えられているふりをしています |
1 |
Matthew |
23 |
28 |
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας |
あなたがたは外見上は人に正しく見えますが、内心は偽善と不義に満ちています。 |
1 |
Matthew |
23 |
29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων |
おお、律法学者でありパリサイ人であるあなたは、預言者の墓を建て、義人の記念碑を飾っているふりをしています。 |
1 |
Matthew |
23 |
30 |
και λεγετε ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων |
そしてあなたは、私たちが先祖の時代にいたと言うか、もし私たちが預言者の血の中で彼らの仲間だったとしたら |
1 |
Matthew |
23 |
31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας |
あなたが預言者を殺した者の息子であることをあなた自身が証言するためです。 |
1 |
Matthew |
23 |
32 |
και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων |
そして、あなたは私たちの先祖の尺度を支払った |
1 |
Matthew |
23 |
33 |
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης |
エキドナの子らよ、どうやって地獄の審判を免れたのか |
1 |
Matthew |
23 |
34 |
δια τουτο ιδου εγω αποστελλω προς υμας προφητας και σοφους και γραμματεις και εξ αυτων αποκτενειτε και σταυρωσετε και εξ αυτων μαστιγωσετε εν ταις συναγωγαις υμων και διωξετε απο πολεως εις πολιν |
これは、見よ、私はあなたに預言者と賢者と律法学者を送り、あなたは彼らから取得して十字架につけ、彼らから私たちのシナゴーグでむち打ち、都市から都市へと駆り立てます。 |
1 |
Matthew |
23 |
35 |
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου |
義人アベルの血からバラクの子ザカリヤの血まで、すべての義人の血が地上に流されたように、神殿と祭壇の間であなたが殺したのです。 |
1 |
Matthew |
23 |
36 |
αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην |
アーメン、同じことが同じ世代に起こったと言っているのではありません |