1 |
Matthew |
24 |
28 |
οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι |
そこに死体があれば、ワシが集まる場所 |
1 |
Matthew |
24 |
29 |
ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται |
その日の艱難の直後、太陽は暗くなり、月は光を与えず、星は天から落ち、天の力は揺さぶられる。 |
1 |
Matthew |
24 |
30 |
και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης |
そして、人の子のしるしが空に現れ、地上のすべての部族が断ち切られ、人の子が力と多くの栄光を持って天の雲に乗ってやってくるのを見るでしょう。 |
1 |
Matthew |
24 |
31 |
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων |
そして彼は大きなラッパの鳴き声で彼の天使を送り、彼らは天の果てからこれらの果てまでの四つの風から彼の選民を集めます |
1 |
Matthew |
24 |
32 |
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος |
そしてイチジクの木からたとえを学び、その枝が柔らかくなり、葉が芽を出すとき、あなたは夏が保証されていることを知っています |
1 |
Matthew |
24 |
33 |
ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις |
とにかく、これらすべてを見ると、保証がドアにあることがわかります |
1 |
Matthew |
24 |
34 |
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται |
アーメン、私は言います、これらすべての事が起こるまで、この時代を過ぎ去らせてはなりません |
1 |
Matthew |
24 |
35 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν |
天と地は過ぎ去りますが、私の言葉は過ぎ去りません |
1 |
Matthew |
24 |
36 |
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος |
しかし、その日と時間については、天国の天使でさえも誰もいませんでしたが、私の父だけが |
1 |
Matthew |
24 |
37 |
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου |
新しい時代がそうであるように、人の子の到来もそうです |