1 |
Matthew |
24 |
48 |
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν |
悪いしもべが言わなかったら、彼は心の中で私の主人が来るのを待っています |
1 |
Matthew |
24 |
49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων |
そして彼は使用人を殴り始め、彼らは酔っぱらいの後に飲みます |
1 |
Matthew |
24 |
50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει |
そのしもべの主人は、自分が何日を待ち、何時を知っているかを知らない。 |
1 |
Matthew |
24 |
51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων |
そして彼を真っ二つに切ると、偽善者たちがそこに置いた後の彼の部分は、泣いて歯ぎしりしている |
1 |
Matthew |
25 |
1 |
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου |
それから天国は、ランプを持った10人の処女の処女に例えられ、彼らは花婿に応えて上った |
1 |
Matthew |
25 |
2 |
πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι |
そのうちの 5 人は賢くなく、5 人は子供でした |
1 |
Matthew |
25 |
3 |
αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον |
子供たちよ、彼らは自分たちのともしびを取り、自分たちの油を取りませんでした。 |
1 |
Matthew |
25 |
4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων |
賢者たちはともしびの後に油を器に入れて受け取った |
1 |
Matthew |
25 |
5 |
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον |
そして花婿が結婚したとき、彼らは皆それを後悔した |
1 |
Matthew |
25 |
6 |
μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου |
すると夜中に叫び声がする、見よ、花婿が来る、彼に答えて出ていけ |