1 |
Matthew |
15 |
32 |
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν και απολυσαι αυτους νηστεις ου θελω μηποτε εκλυθωσιν εν τη οδω |
そして、イエスが彼らを招待したとき、弟子は言った、「彼らが三日間私を待っていて、食べるものが何もなく、彼らを断食して送り出すという問題に私は心を動かされています。道に放たれた。」 |
1 |
Matthew |
15 |
33 |
και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον |
弟子たちは彼に言った、「あなたが満足するまで、私たちは砂漠のどこでこのようなパンを食べましたか?」 |
1 |
Matthew |
15 |
34 |
και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια |
イエスが彼らに、「パンはいくつありますか」と尋ねられると、彼らは「七つと小さな魚が数匹います」と答えた。 |
1 |
Matthew |
15 |
35 |
και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην |
そして人々を地上で休ませる |
1 |
Matthew |
15 |
36 |
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω |
そして、七つのパンと魚を受け取ると、感謝して呼び、弟子たちと弟子たちに与えた。 |
1 |
Matthew |
15 |
37 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις |
そして彼らはすべてを食べて満足し、残りの分数を7つのスプライトでいっぱいにしました |
1 |
Matthew |
15 |
38 |
οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων |
ホストは、女性と子供のいない4本足の男性でした |
1 |
Matthew |
15 |
39 |
και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα |
そして人々を解雇し、彼は船に乗り込み、マグダレナの国境に来ました |
1 |
Matthew |
16 |
1 |
και προσελθοντες οι φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις |
パリサイ人とサドカイ人がやって来て、彼らを誘惑したとき、彼らは天からのこのしるしに疑問を呈しました。 |
1 |
Matthew |
16 |
2 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος |
答えなかった人がこんなことを言った、これが起こっているのを見て、あなたは言う、「私は燃えている、なぜなら空が燃えているから」 |