1 |
Matthew |
14 |
28 |
αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επι τα υδατα |
石は答えて言った、「主よ、私をあなたのもとに呼んで、水の上に来てください」。 |
1 |
Matthew |
14 |
29 |
ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν |
彼は言った 船から降りて 石が水の上を歩いた イエスのところに来て |
1 |
Matthew |
14 |
30 |
βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με |
そして、強い風を見て怖くなって沈み始め、「先生、助けてください」と叫びました。 |
1 |
Matthew |
14 |
31 |
ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας |
すぐにイエスは手を伸ばして彼を取り、彼に言った、 |
1 |
Matthew |
14 |
32 |
και εμβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος |
そして彼らが船に乗っている間に風が止んだ |
1 |
Matthew |
14 |
33 |
οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει |
船に乗っていた人々は、本当に彼は神の子であると言って、彼を崇拝した |
1 |
Matthew |
14 |
34 |
και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ |
通り過ぎてゲネサレの地に来た |
1 |
Matthew |
14 |
35 |
και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας |
そしてその場所の人々が彼を知ったとき、彼らは彼をその地域全体に送り、彼にすべてのことを命じた |
1 |
Matthew |
14 |
36 |
και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν |
そして彼らは彼に彼の衣服のフリンジを手放すように懇願しました、そして倒れた人々は救われました |
1 |
Matthew |
15 |
1 |
τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες |
その後、エルサレムの律法学者とパリサイ人がイエスのところに来る |