1 |
Romans |
8 |
29 |
οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις |
彼は多くの兄弟の中で長子である |
1 |
Romans |
8 |
30 |
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν |
彼は誰を予定し、呼び、誰を呼び、誰を正当化し、誰を正当化し、栄光を与えた |
1 |
Romans |
8 |
31 |
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων |
神は私たちのすべての上にあるこの神に対して、私たちは何をしていますか |
1 |
Romans |
8 |
32 |
ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται |
同じ息子の主は上訴しませんでしたが、何よりも彼は彼にノーとこれですべてが私たちに与えられたことを伝えました |
1 |
Romans |
8 |
33 |
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων |
義なる神は彼らを神の選民として見捨てる |
1 |
Romans |
8 |
34 |
τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων |
死んだキリストを非難する人、おそらく彼もよみがえり、神の右座にいて、私たちを鼓舞します |
1 |
Romans |
8 |
35 |
τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα |
キリストの愛、悲しみ、苦しみ、迫害、飢饉、裸、危険、ナイフから離れましょう |
1 |
Romans |
8 |
36 |
καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης |
あなたのせいで私たちは一日中殺されていると書かれているように、私たちは虐殺のために羊として数えられています |
1 |
Romans |
8 |
37 |
αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας |
それでも、私たちは最愛の人を通して克服します |
1 |
Romans |
8 |
38 |
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα |
私は、死も生も天使も古代人も力も現在も未来もないと確信しているからです。 |