1 |
Romans |
9 |
10 |
ου μονον δε αλλα και ρεβεκκα εξ ενος κοιτην εχουσα ισαακ του πατρος ημων |
それだけでなく、リベカも父のアイザックを持っていた |
1 |
Romans |
9 |
11 |
μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην του θεου προθεσις μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος |
良いことも悪いこともせずに、または行いではなく召命によって運命づけられた神の選択に従って生まれてはならない |
1 |
Romans |
9 |
12 |
ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι |
彼女は、少佐が未成年者のために働いたと言いました |
1 |
Romans |
9 |
13 |
καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα |
私が愛したヤコブと私が憎んだエサウと書かれているように |
1 |
Romans |
9 |
14 |
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο |
私たちは何をしているのですか、神の前で不正をしないでください、生まれないでください |
1 |
Romans |
9 |
15 |
τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω |
恵みは、「私が慈悲を持っているなら憐れみを持ち、私が所有しているなら所有している」と言っているからです |
1 |
Romans |
9 |
16 |
αρα ουν ου του θελοντος ουδε του τρεχοντος αλλα του ελεουντος θεου |
私は意志や現在のものではなく、慈悲深い神のものです |
1 |
Romans |
9 |
17 |
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη |
聖書はファラオにこう言っているからです。この中で私はあなたに私の力を示し、全地で私の名前を宣言することをあなたに説明しました。 |
1 |
Romans |
9 |
18 |
αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει |
ほら、慈悲を望む者と、固まりたくない者 |
1 |
Romans |
9 |
19 |
ερεις ουν μοι τι ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκεν |
この議会が彼らを任命したという事実の何が悪いのか教えてください |