Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 1 Corinthians 5 11 νυνι δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν 淫行者、売春婦、偶像崇拝者、わいせつ者、酔っぱらい、またはそのようなものの強姦者と呼ばれる人物と交際してはならない、とは今は書いていません。
1 1 Corinthians 5 12 τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε なぜ彼らは私を外側で判断するのに、あなたは内側で判断しないのですか
1 1 Corinthians 5 13 τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων 神は外で彼らを裁き、彼らの中から悪人を取り除く
1 1 Corinthians 6 1 τολμα τις υμων πραγμα εχων προς τον ετερον κρινεσθαι επι των αδικων και ουχι επι των αγιων あなたの行為が、聖人ではなく不義な者によって裁かれる勇気を持ってください。
1 1 Corinthians 6 2 ουκ οιδατε οτι οι αγιοι τον κοσμον κρινουσιν και ει εν υμιν κρινεται ο κοσμος αναξιοι εστε κριτηριων ελαχιστων 聖人が世界を裁くのを見たことがありませんか?世界があなたによって裁かれるなら、あなたは最小限の基準に値しません
1 1 Corinthians 6 3 ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα 私たちは天使を人生で判断しないと聞いたことはありませんか?
1 1 Corinthians 6 4 βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε あなたが座っている彼らの教会で疲れ果てている場合、それらは重要な基準です
1 1 Corinthians 6 5 προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου 残念なことに、私には賢い人は一人もいないし、兄弟を区別できる人もいません。
1 1 Corinthians 6 6 αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων しかし、兄弟、兄弟、これも未信者によって裁かれる
1 1 Corinthians 6 7 ηδη μεν ουν ολως ηττημα εν υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε すでにそれらはすべて私の敗北です それはあなたがおそらく不当であり、おそらく処分されている罰を自分自身に持っているということです