Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 1 Corinthians 7 28 εαν δε και γημης ουχ ημαρτες και εαν γημη η παρθενος ουχ ημαρτεν θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν οι τοιουτοι εγω δε υμων φειδομαι もし地球に罪人がいなくて、地球が罪人のいない処女であるなら、悲しみと肉がそのような人々を支配しているなら、私は彼らを惜しみません
1 1 Corinthians 7 29 τουτο δε φημι αδελφοι {VAR2: οτι } ο καιρος συνεσταλμενος το λοιπον εστιν ινα και οι εχοντες γυναικας ως μη εχοντες ωσιν そうではありません、兄弟たち {VAR2: その} その時が来たのですから、妻を持つ者も男を持たない者も同じです。
1 1 Corinthians 7 30 και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες και οι αγοραζοντες ως μη κατεχοντες 泣く人は泣かない人のように、喜ぶ人は喜ばない人のように、買う人は持っていない人のように
1 1 Corinthians 7 31 και οι χρωμενοι τω κοσμω τουτω ως μη καταχρωμενοι παραγει γαρ το σχημα του κοσμου τουτου そして、この世界の形が作り出すので、この世界の着色されたものは着色されていない
1 1 Corinthians 7 32 θελω δε υμας αμεριμνους ειναι ο αγαμος μεριμνα τα του κυριου πως αρεσει τω κυριω 油断する君はいらないよ 独身者は主人を喜ばせるように世話をする
1 1 Corinthians 7 33 ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τη γυναικι あなたは彼がその女性をどのように好むか気にしませんでした
1 1 Corinthians 7 34 μεμερισται η γυνη και η παρθενος η αγαμος μεριμνα τα του κυριου ινα η αγια και σωματι και πνευματι η δε γαμησασα μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τω ανδρι 女と処女は分けられ、未婚者は主の世話をし、聖なる者は体と精神を守り、未婚者は世界を世話し、男性が望むように
1 1 Corinthians 7 35 τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως そして、これは彼らの利益のために私が言うのは、私が雨を降らせないということではなく、主の幸運と幸運のためにです。
1 1 Corinthians 7 36 ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν そして彼は自分の処女の醜さについて考えます、もしそれがあまりにも多すぎるなら、それは当然のことです、彼は彼が望むものになるでしょう、いや、彼は罪を犯します、彼らは生まれます
1 1 Corinthians 7 37 ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει 心の中でしっかりと確立されていない彼は、必要な力を持っていません、彼は同じ意志を持っていません、そしてこれは彼の心の中で言われていることです、彼は処女をうまく保ちます.