1 |
1 Corinthians |
16 |
9 |
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι |
私への扉 aeneogen 大きくてアクティブで、多くのオブジェクト |
1 |
1 Corinthians |
16 |
10 |
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω |
もしティモテウスが来たら、彼があなたに対して恐れることなく行動していることに注意してください。彼は私と同じように主のために働いているからです |
1 |
1 Corinthians |
16 |
11 |
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων |
彼を疲れ果てさせないでください。そして、彼が私のところに来るように、安らかに送り出してください。私は彼を兄弟の後に受け入れます。 |
1 |
1 Corinthians |
16 |
12 |
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση |
そして兄弟のほかに、私は彼に、兄弟たちの後にあなたのところに来るように何度も頼みました. |
1 |
1 Corinthians |
16 |
13 |
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε |
迅速であり、信仰に立ち、強くあり、しっかりと握ってください |
1 |
1 Corinthians |
16 |
14 |
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω |
私はすべてあなたのものです |
1 |
1 Corinthians |
16 |
15 |
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους |
兄弟たちよ、ステファノの家を見たことがありますか。それはアカイアの始まりであり、聖徒たちの奉仕の中で自らを変えたのです。 |
1 |
1 Corinthians |
16 |
16 |
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι |
あなたも、協力して働く人々にそのようなすべてのものに服従するように |
1 |
1 Corinthians |
16 |
17 |
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν |
また、スティーブンとフルトゥナトスとアカエクスの存在を喜んでいます。 |
1 |
1 Corinthians |
16 |
18 |
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους |
彼らは休んだ 一つの霊と男が彼らを作ったから |