1 |
2 Corinthians |
2 |
1 |
εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας |
そして、私は自分の中で、これが二度とあなたに悲しみをもたらすべきではないと決心しました |
1 |
2 Corinthians |
2 |
2 |
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου |
私はあなたを気の毒に思います、そしてあなたは私に満足している人であり、私を気の毒に思っている人ではありません |
1 |
2 Corinthians |
2 |
3 |
και εγραψα υμιν τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην εχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν |
悲しみが来ないように、私はあなたのためにこれを書きました。 |
1 |
2 Corinthians |
2 |
4 |
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας |
多くの悲しみと団結した心から、私は多くの涙を流してあなたに手紙を書きました。悲しいことではなく、あなたへの愛がもっとあることを知りたいからです |
1 |
2 Corinthians |
2 |
5 |
ει δε τις λελυπηκεν ουκ εμε λελυπηκεν αλλ απο μερους ινα μη επιβαρω παντας υμας |
彼は彼らに同情しませんでしたし、私にも同情しませんでした。 |
1 |
2 Corinthians |
2 |
6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων |
そのようなことができる、この名誉は過半数以下です |
1 |
2 Corinthians |
2 |
7 |
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος |
だからおそらくあなたは彼を憐れみ、彼がこれ以上悲しまないことを祈るでしょう |
1 |
2 Corinthians |
2 |
8 |
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην |
だから、お願いだからこの愛を支配して |
1 |
2 Corinthians |
2 |
9 |
εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε |
これが、あなたがいずれかの国の市民であるかどうかを知らせるために私が手紙を書いた理由です. |
1 |
2 Corinthians |
2 |
10 |
ω δε τι χαριζεσθε και εγω και γαρ εγω ει τι κεχαρισμαι ω κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου |
ああ、あなたと私、そして私にとって、キリストの顔にあるあなたにとって、何という喜びでしょう。 |