1 |
2 Corinthians |
8 |
13 |
ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα |
他の慰めがあれば、あなたは私たちを悲しませませんが、現在の平等のために、それらの延滞に対するあなたの剰余金 |
1 |
2 Corinthians |
8 |
14 |
ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης |
そして、それらの余剰分は、マイナスのデメリットで作られ、平等が作られます。 |
1 |
2 Corinthians |
8 |
15 |
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν |
書かれているとおり、一番増えず、少し減りませんでした |
1 |
2 Corinthians |
8 |
16 |
χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου |
本の歯の神のおかげで、この偉大な栄誉は彼の心の中にあります。 |
1 |
2 Corinthians |
8 |
17 |
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας |
16番目に重要で既存の恣意的な祈りがあなたに届いたことを |
1 |
2 Corinthians |
8 |
18 |
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων |
そして私たちは、すべての教会のために福音で称賛されている兄弟を彼に含めました |
1 |
2 Corinthians |
8 |
19 |
ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν υμων |
この主の栄光と喜びのために、奉仕する妻と同じ恵みをもって、教会の共同教育者の下で聖任されるだけでなく、 |
1 |
2 Corinthians |
8 |
20 |
στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων |
これを送られたからには、奉仕をしているこの妻の怠惰さを非難しないでください。 |
1 |
2 Corinthians |
8 |
21 |
προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων |
主の前だけでなく、人々の前でもよく整えられている |
1 |
2 Corinthians |
8 |
22 |
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας |
そして私たちは、私たちが何度も何度も試してきた偉大な存在である私たちの兄弟を連れてきました。 |