1 |
2 Thessalonians |
2 |
15 |
αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων |
見よ、兄弟たち、立って伝統を守りなさい、私たちの言葉または手紙によって教えられましょう |
1 |
2 Thessalonians |
2 |
16 |
αυτος δε ο κυριος ημων ιησους χριστος και ο θεος και πατηρ ημων ο αγαπησας ημας και δους παρακλησιν αιωνιαν και ελπιδα αγαθην εν χαριτι |
そして、これは私たちの主イエス・キリストであり、私たちを愛し、永遠の祈りと恵みの希望を与える私たちの神であり父です。 |
1 |
2 Thessalonians |
2 |
17 |
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω |
私はあなたの心からお願いし、私が言うことやすることすべてにおいてあなたをサポートします、私の愛する人 |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
1 |
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας |
兄弟たち、私たちのために祈ってください。 |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
2 |
και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις |
そして、邪悪で邪悪な人々から逃げましょう。すべての人が信者ではないからです。 |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
3 |
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου |
主は忠実であり、あなたを支え、邪悪な者からあなたを守ります |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
4 |
πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε |
そして、私たちはあなたがすることをするようにあなたに命じることを主に信じています |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
5 |
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και {VAR1: εις υπομονην } {VAR2: εις την υπομονην } του χριστου |
そして主は私たちの心を神の愛とキリストの {VAR1: 忍耐} {VAR2: 忍耐} に向かわせます |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
6 |
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων |
無秩序に歩み、伝統に従って私たちを受け入れないすべての兄弟から、私たちの主イエス・キリストの名において、兄弟たち、あなたに請求します |
1 |
2 Thessalonians |
3 |
7 |
αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν |
私たちが征服しなかったことが私たちにどのように見えるかを聞いたからです |