1 |
Philemon |
1 |
8 |
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον |
キリスト・パリの多くの人々があなたに取るに足らないことを押し付けてきたからです。 |
1 |
Philemon |
1 |
9 |
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου |
愛のために、長老であり、今はイエス・キリストの囚人でもあるパウロとして彼にお願いします |
1 |
Philemon |
1 |
10 |
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον |
絆の中で産んだ息子のことだけお願いします |
1 |
Philemon |
1 |
11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον |
あなたが今だめな時、私もあなたの役に立ちます |
1 |
Philemon |
1 |
12 |
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου |
私があなたに干渉し、これが私のものである場合、私を雇ってください |
1 |
Philemon |
1 |
13 |
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου |
私が自分のことを望むなら、それをあなたの上に置いてください 福音の束縛の中で私に奉仕してください |
1 |
Philemon |
1 |
14 |
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον |
あなたの知らないうちに、私はあなたが必要に迫られて、または自発的にあなたの所有物になることを望んでいませんでした |
1 |
Philemon |
1 |
15 |
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης |
したがって、このため、あなたがそれを永遠に控えるべき時が定められました |
1 |
Philemon |
1 |
16 |
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω |
親愛なる兄弟よ、私たちは肉においても主においても、あなたと同じ数です。 |
1 |
Philemon |
1 |
17 |
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε |
あなたが私と一緒にいるなら、あなたにはコミュニティがあり、彼を私として雇ってください |