1 |
Hebrews |
7 |
2 |
ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης |
ああ、そしてアブラハムはすべての十分の一を最初に与えました。彼は正義の王と解釈され、次に平和の王であるサレムの王も与えました。 |
1 |
Hebrews |
7 |
3 |
απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες |
罪もなく、誕生もなく、誕生もなく、日々の始まりもなく、人生の終わりもありません。 |
1 |
Hebrews |
7 |
4 |
θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης |
これを商と見なし、アブラハムが族長によってアクロティニ人から与えられた 10 番目の |
1 |
Hebrews |
7 |
5 |
και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ |
祭司職を受けたレビの息子たちは、兄弟たちの律法に従って民の十分の一を納めた。 |
1 |
Hebrews |
7 |
6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν |
そして彼らの子孫ではない者がアブラハムの十分の一を納め、約束を持っていた者を祝福した |
1 |
Hebrews |
7 |
7 |
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται |
矛盾することなく、クレタ島の下に来る者は祝福される |
1 |
Hebrews |
7 |
8 |
και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη |
10人の瀕死の男性がそこに受け入れられ、彼が生きていることを証言したとき |
1 |
Hebrews |
7 |
9 |
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται |
そしてアブラハムとレビが言ったように、小羊の十分の一は十分の一である。 |
1 |
Hebrews |
7 |
10 |
ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ |
メルキゼデクが父親の腰で彼に会ったとき |
1 |
Hebrews |
7 |
11 |
ει μεν ουν τελειωσις δια της λευιτικης ιερωσυνης ην ο λαος γαρ επ αυτη νενομοθετητο τις ετι χρεια κατα την ταξιν μελχισεδεκ ετερον ανιστασθαι ιερεα και ου κατα την ταξιν ααρων λεγεσθαι |
それは人々にとってのレビ族の祭司職の終わりです。なぜなら、その義務は、アロンの命令ではなく、メルキセデクの命令と祭司の復活に従って制定されたからです。 |