1 |
James |
2 |
13 |
η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως |
裁きは、それを行わない者に対する慈悲ではなく、慈悲は裁きを誇るものだからです。 |
1 |
James |
2 |
14 |
τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον |
兄弟たちよ、信じるなら彼らには働きがあると言うが、信じないなら信じられない、彼を救え |
1 |
James |
2 |
15 |
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης |
そして、牧師の食べ物として兄弟姉妹が裸で行方不明になった場合 |
1 |
James |
2 |
16 |
ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος |
そして彼は彼らに言った、「安らかに入って、暖かくなって満足し、体の欲望を彼らに与えないでください。何の利益がありますか?」 |
1 |
James |
2 |
17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην |
同様に信仰も、行いがなければ、それ自体が死んでいる |
1 |
James |
2 |
18 |
αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου {VAR1: εκ } {VAR2: χωρις } των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου |
しかし、これがあなたの信仰です、あなたは悪い行いをしています、私はあなたの信仰を示しました |
1 |
James |
2 |
19 |
συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν |
あなたは神があなたに親切であると信じています, 悪魔が信じてびっくりするのは誰ですか |
1 |
James |
2 |
20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν |
ああ、行ないのない信仰は死んだものだということを知りたいですか? |
1 |
James |
2 |
21 |
αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον |
私たちの父アブラハムは行ないによって義と認められず、息子イサクを祭壇にささげました |
1 |
James |
2 |
22 |
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη |
あなたは、信者が自分の働きを助け、その働きから信者が完成したことがわかります |