1 |
James |
2 |
23 |
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη |
「アブラハムは神を信じ、彼を義と認め、神の友と呼ばれた」という聖書の言葉が成就しました。 |
1 |
James |
2 |
24 |
ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον |
人は信仰のみによって義と認められるのではなく、行ないによって義と認められると彼らが言うのを見てください。 |
1 |
James |
2 |
25 |
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα |
同様に娼婦ラーブも行いによって義と認められ、天使やその他の方法で受けた |
1 |
James |
2 |
26 |
ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν |
精神のない体は死んでいるので、行いのない信者も死んでいます |
1 |
James |
3 |
1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα |
私たちが大きな罰を受けることを予見する私の兄弟になる教師は多くありません |
1 |
James |
3 |
2 |
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα |
多くの人は、私たちが間違っているので、それに応じて答えてください、この完璧な男の何が悪いのか、強く、抑制され、全身 |
1 |
James |
3 |
3 |
ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν |
見よ、我々は彼らを説得するために馬の手綱を彼らの口に入れ、我々は彼らの体全体を食べる. |
1 |
James |
3 |
4 |
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται |
見よ、船は転覆し、強風の下で船は最小の舵の下で揺れている。 |
1 |
James |
3 |
5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει |
とはいえ、舌は小さな部材であり、繁栄している; 見よ、小さな火が長い物質に火をつける |
1 |
James |
3 |
6 |
και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης |
舌は悪の世界の火であるため、私たちの思考の中で、舌は体全体を汚し、誕生の輪に火をつけ、誕生の下で火をつけます。 |