1 |
James |
3 |
17 |
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος |
しかし、上からの知恵は、最初は純粋で、次に平和で、寛容で、説得力があり、慈悲と良い実に満ちており、見分けがつかず、偽善的です。 |
1 |
James |
3 |
18 |
καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην |
そして平和の正義の実は、平和を作る者に蒔かれる |
1 |
James |
4 |
1 |
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων |
私たちの計画における兵士の喜びからではなく、私たちの戦争と戦いはどこにありますか |
1 |
James |
4 |
2 |
επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δε δια το μη αιτεισθαι υμας |
あなたが望んでいて、あなたが殺して、あなたがうらやましく、あなたは戦いに勝たず、あなたが訴えられないので、あなたは持っていません。 |
1 |
James |
4 |
3 |
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε |
あなたが求めても受け取らない。 |
1 |
James |
4 |
4 |
μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται |
姦淫する者よ、姦淫する者よ、世の友は神の敵であると聞いたことがないか、もしあなたが世の友であるなら、それは神の敵となる |
1 |
James |
4 |
5 |
η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν |
聖書が彼の内に宿る霊をねたむように言っていることをあなたは証明しますか? |
1 |
James |
4 |
6 |
μειζονα δε διδωσιν χαριν διο λεγει ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν |
偉い人には恵みを与えません。神は高慢な人に、謙虚な人に反対し、彼らは恵みを与えないと言われているからです。 |
1 |
James |
4 |
7 |
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων |
神に服従し、悪魔に抵抗し、吹き飛ばされる |
1 |
James |
4 |
8 |
εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι |
神に近づき、私を清め、あなたの手を罪人を清め、心を清くしてください、二人の魂 |