1 |
James |
5 |
12 |
προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη {VAR1: εις υποκρισιν } {VAR2: υπο κρισιν } πεσητε |
何よりも、私の兄弟たち、誓わないでください、天国でも地球でも、他の誓いでもありません。はい、はい、はい、いいえ、いいえ {VAR1: 偽善} {VAR2: 偽善} 落ちる |
1 |
James |
5 |
13 |
κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω |
私は私の名前で彼らに苦しみ、祈り、応援し、歌います |
1 |
James |
5 |
14 |
ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου |
彼は私の名前で病気です、教会の長老たちを招待し、彼のために祈り、主の名前で彼に油を注ぎます |
1 |
James |
5 |
15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω |
そして信仰の希望は、働く人を救い、罪の主でさえも彼を育て、信者は彼に身を委ねます |
1 |
James |
5 |
16 |
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη |
お互いの罪を告白し、癒されたのでお互いのために祈り、正しく行動することは非常に有効です |
1 |
James |
5 |
17 |
ηλιας ανθρωπος ην ομοιοπαθης ημιν και προσευχη προσηυξατο του μη βρεξαι και ουκ εβρεξεν επι της γης ενιαυτους τρεις και μηνας εξ |
ホメオパシーであり、雨が降らないように彼に祈った男と3ヶ月半の間地球に雨が降らなかった |
1 |
James |
5 |
18 |
και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης |
そしてそれは再び増え、空はそれを与え、地はその実を結びました |
1 |
James |
5 |
19 |
αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον |
兄弟たちよ、もしあなたが真実から逸脱しているのなら、彼らを連れ戻してください |
1 |
James |
5 |
20 |
γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων |
自分の道の過ちから戻ってきた罪人は、自分の魂を死から救い、多くの罪人を覆うことを知らしめる |
1 |
1 Peter |
1 |
1 |
πετρος αποστολος ιησου χριστου εκλεκτοις παρεπιδημοις διασπορας ποντου γαλατιας καππαδοκιας ασιας και βιθυνιας |
イエス・キリストの使徒ピーター・エレクトパラエピデミック・ディアスポラ・ポントゥス・ガラティア・カッパドキア・アジアとビチニア |