1 |
1 Peter |
2 |
17 |
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε |
常に名誉 兄弟愛 愛 神 恐れ 王 名誉 |
1 |
1 Peter |
2 |
18 |
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις |
何事にも従順な人は、善良で甘やかされた人だけでなく、スコリも、専制君主を恐れる |
1 |
1 Peter |
2 |
19 |
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως |
これは恵みが神の良心によるものであり、復活祭の悲しみを不当に受けているからです |
1 |
1 Peter |
2 |
20 |
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω |
なぜあなたは罪を犯してつまずく人を苦しめるのに、善を行う人や苦しむ人は神のこの恵みに耐えるのですか |
1 |
1 Peter |
2 |
21 |
εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων ημιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου |
キリストも私たちの上で輝いているので、あなたはその足跡をたどるように召されています |
1 |
1 Peter |
2 |
22 |
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου |
彼は罪を犯さず、彼の口には罪悪感が見られなかった |
1 |
1 Peter |
2 |
23 |
ος λοιδορουμενος ουκ αντελοιδορει πασχων ουκ ηπειλει παρεδιδου δε τω κρινοντι δικαιως |
中傷する者は苦しみを振り返らず、楽園を約束せず、正しく裁かない |
1 |
1 Peter |
2 |
24 |
ος τας αμαρτιας ημων αυτος ανηνεγκεν εν τω σωματι αυτου επι το ξυλον ινα ταις αμαρτιαις απογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν ου τω μωλωπι αυτου ιαθητε |
彼は木の上で私たちの罪を体に負われたので、私たちは罪から解放されて義に生きることができました;彼は彼のあざが癒されました |
1 |
1 Peter |
2 |
25 |
ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων |
迷い出た羊のように、今は魂の羊飼いと司教のもとに立ち返ってください。 |
1 |
1 Peter |
3 |
1 |
ομοιως αι γυναικες υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν ινα και ει τινες απειθουσιν τω λογω δια της των γυναικων αναστροφης ανευ λογου κερδηθησωνται |
同様に、女性は男性と同じ男性に服従し、女性の逆転のために理性を欠いており、女性は理由なく得られる |